Bản Hoàn Thiện Của Kinh Vô Lượng Thọ

Lời Hòa thượng Tịnh Không viết: Điều thứ bảy: ㈦清初彭紹升居士曰:「此經闡揚者少,實以無善本故」。蓮公老人悲智雙運,宗說俱通,圓融顯密禪淨於一心,專宏持名念佛攝萬德。冀此無上寶典,饒益當來,乃繼前賢,重行會集。屏棄萬緣,掩關三載,淨壇結界,冥心孤詣,稿經十易,方慶經成。蒙慧明老和尚印證,慈舟專講於濟南,并親為科判。 梅公於中廣播講此經,稱為最善之本。且在序文中讚曰:「精當明確,鑿然有據,無一義不在原譯之中,無一句溢出本經之外,艱澀沉晦使之爽朗,繁複冗蔓歸於簡潔,凌亂俾成整嚴,闕疏悉令圓滿,必期有美皆備,無諦不收…雖欲不謂之善本不可得也」。 是此本問世以來,講說讚揚,流播中外,見者聞者,歡喜信受,行見大經光明,常照世間,無量壽經之善本,於茲慶現,此實為希有難逢之大事因緣也。 (7) Thanh sơ Bành Thiệu Thăng Cư sĩ viết: “Thử Kinh xiển dương giả thiểu, thật dĩ vô thiện bổn cố”. Liên công lão nhân bi trí song vận, tông thuyết câu thông, viên dung Hiển Mật Thiền Tịnh ư nhất tâm, chuyên … Đọc tiếp